Поэзия японская: Фунъя Ясухидэ: Отомо Куронуси

Фунъя Ясухидэ * * * Он дыханьем своим Губит осенние травы, Ветки деревьев крушит. Буйствуя, имя “бури” Горный вихрь заслужил. Отомо Куронуси * * * Дождик вешний Каплет… А может быть, слезы? Осыпаются вишни… Кто в целом мире ныне Не оплачет разлуку с цветами? Ки-но Мотиюки Посадили вишню, но когда лепестки ее должны были вот-вот раскрыться, тот, кто посадил ее, умер Цветов самих Мимолетнее оказался Человеческий век. В недоуменье гляжу: Вначале скорбеть мне о ком? Фудзивара Тосиюки * * * Хотя бы в час ночной, когда волна О берег плещется в заливе Суминоэ, Приди ко мне во сне: Ведь на тропинках сна Никто следить не будет за тобою… О́но Сада́ки * * * Когда в столице, может быть, случайно Тебя вдруг спросят, как я здесь живу, Ты передай: Как выси гор туманны, Туманно так же в сердце у меня. Ки-но Тосисада * * * Хоть знаю я: простились мы сегодня, А завтра я опять приду к тебе,- Но все-таки… Как будто ночь спустилась, На рукаве дрожат росинки слез… Вы читали подборку японской классической поэзии: из книги японских стихов: khokku.
Источник: khokku.ru

vkusolet